PATH:
home
/
letacommog
/
lavenue
/
wp-content
/
plugins
/
restaurant-reservations
/
languages
msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Restaurant Reservations 1.2.3\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://wordpress.org/support/plugin/restaurant-" "reservations\n" "POT-Creation-Date: 2017-07-21 17:42+0000\n" "PO-Revision-Date: 2017-08-23 08:45+0000\n" "Last-Translator: Philipp Harden <office@3punkt5.com>\n" "Language-Team: German\n" "Language: de-DE\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1\n" "X-Poedit-SourceCharset: UTF-8\n" "X-Poedit-Basepath: .\n" "X-Poedit-KeywordsList: _:1;gettext:1;dgettext:2;ngettext:1,2;dngettext:2,3;" "__:1;_e:1;_c:1;_n:1,2;_n_noop:1,2;_nc:1,2;__ngettext:1,2;__ngettext_noop:1,2;" "_x:1,2c;_ex:1,2c;_nx:1,2,4c;_nx_noop:1,2,3c;_n_js:1,2;_nx_js:1,2,3c;" "esc_attr__:1;esc_html__:1;esc_attr_e:1;esc_html_e:1;esc_attr_x:1,2c;" "esc_html_x:1,2c;comments_number_link:2,3;t:1;st:1;trans:1;transChoice:1,2\n" "X-Generator: Loco - https://localise.biz/\n" "X-Loco-Target-Locale: de_DE\n" "X-Poedit-SearchPath-0: .." #: includes/Addons.class.php:57 msgid "" "Plan your dinner service better by asking for special seating requests, " "dietary needs and more when customers book online." msgstr "" #: includes/Addons.class.php:89 msgid "" "Send beautiful email notifications with your own logo and brand colors when " "your customers make a reservation." msgstr "" #: includes/Addons.class.php:102 msgid "MailChimp" msgstr "" #: includes/Addons.class.php:105 msgid "" "Subscribe requests to your MailChimp mailing list and watch your " "subscription rates grow effortlessly." msgstr "" #: includes/Addons.class.php:125 msgid "" "A traditionally elegant theme for high-class restaurants, with simple setup " "and powerful features." msgstr "" #: includes/Addons.class.php:144 msgid "" "A smart theme for upscale bistros and fine Italian restaurants. Get up and " "running quickly." msgstr "" #: includes/Addons.class.php:160 msgid "The Spot" msgstr "" #: includes/Addons.class.php:163 msgid "" "A vibrant theme for bars, pubs and destination restaurants with an attention-" "grabbing homepage." msgstr "" #: includes/Addons.class.php:179 msgid "Plate Up" msgstr "" #: includes/Addons.class.php:182 msgid "" "A refined theme for sophisticated, modern restaurants to drive customers to " "your booking form." msgstr "" #: includes/Addons.class.php:201 msgid "" "A delightfully beautiful WordPress theme designed to help you build a " "stunning restaurant website." msgstr "" #: includes/Addons.class.php:220 msgid "" "Display a menu of your restaurant, café or bar stylishly with this free " "mobile-friendly WordPress theme." msgstr "" #: includes/Addons.class.php:239 msgid "" "A responsive theme optimized for restaurants and bars supporting features " "these websites need." msgstr "" #: includes/Addons.class.php:258 msgid "" "A delightfully simple to use and beautifully crafted free theme for any food " "establishment." msgstr "" #: includes/Addons.class.php:277 msgid "" "A food blogging and restaurant theme with modern, easy-to-read typography " "and minimalist design." msgstr "" #: includes/Addons.class.php:296 msgid "" "A beautiful responsive theme that is suitable for wine enthusiasts, wineries " "and wine bars." msgstr "" #: includes/Addons.class.php:315 msgid "" "A modern, clean healthy food blogging theme that can be used for a " "restaurant as well." msgstr "" #: includes/AdminBookings.class.php:290 msgid "" "It is recommended to ban by email address instead of IP. Only ban by IP " "address to block a malicious user who is using different email addresses to " "avoid a previous ban." msgstr "" #: includes/AdminBookings.class.php:298 msgid "View all bans" msgstr "" #: includes/Booking.class.php:263 msgid "Sorry, bookings can not be made for the same day." msgstr "" #: includes/Booking.class.php:423 msgid "We only accept bookings for parties of more than %d people." msgstr "" #: includes/Booking.class.php:484 msgid "" "Your booking has been rejected. Please call us if you would like to make a " "booking." msgstr "" #: includes/MultipleLocations.class.php:682 msgid "Location for which this booking was made." msgstr "" #: includes/integrations/business-profile.php:189 msgid "--- Bakery" msgstr "" #: includes/Addons.class.php:347 msgctxt "restaurant-reservations" msgid "" "Find out when new addons are available by subscribing to the %smonthly " "newsletter%s, liking %sTheme of the Crop%s on Facebook, or following %sTheme " "of the Crop%s on Twitter." msgstr "" #: includes/Settings.class.php:93 msgctxt "" "Default date format for display. Must match formatting rules at http://amsul." "ca/pickadate.js/date/#formats" msgid "mmmm d, yyyy" msgstr "" #: includes/Settings.class.php:94 msgctxt "" "Default time format for display. Must match formatting rules at http://amsul." "ca/pickadate.js/time/#formats" msgid "h:i A" msgstr "" #: includes/Addons.class.php:47 msgid "Addons for Restaurant Reservations" msgstr "Erweiterungen zu Reservierungen" #: includes/Addons.class.php:54 msgid "Custom Fields" msgstr "Benutzerdefinierte Felder" #: includes/Addons.class.php:61 includes/Addons.class.php:77 #: includes/Addons.class.php:93 includes/Addons.class.php:109 msgid "Learn More" msgstr "Erfahren Sie mehr" #: includes/Addons.class.php:70 msgid "Export Bookings" msgstr "Reservierungen exportieren" #: includes/Addons.class.php:73 msgid "" "Easily print your bookings in a PDF or export them to an Excel/CSV file so " "you can analyze patterns, cull customer data and import bookings into other " "services." msgstr "" "Generieren Sie zum Drucken ihre Buchungen in eine PDF-Datei oder exportieren " "Sie sie die Daten in eine Excel bzw. CSV-Datei, so dass Sie Muster " "analysieren, Kundendaten löschen und Buchungen in andere Dienste importieren " "können." #: includes/Addons.class.php:86 includes/Settings.class.php:611 msgid "Email Templates" msgstr "Mail-Vorlagen" #: includes/Addons.class.php:122 msgid "Augustan" msgstr "Augustan" #: includes/Addons.class.php:129 includes/Addons.class.php:148 #: includes/Addons.class.php:167 includes/Addons.class.php:186 #: includes/Addons.class.php:205 includes/Addons.class.php:224 #: includes/Addons.class.php:243 includes/Addons.class.php:262 #: includes/Addons.class.php:281 includes/Addons.class.php:300 #: includes/Addons.class.php:319 msgid "View Theme" msgstr "Theme anschauen" #: includes/Addons.class.php:141 msgid "Luigi" msgstr "Luigi" #: includes/Addons.class.php:198 msgid "Plate" msgstr "Plate" #: includes/Addons.class.php:217 msgid "Auberge" msgstr "Auberge" #: includes/Addons.class.php:236 msgid "Liber" msgstr "Liber" #: includes/Addons.class.php:255 msgid "Brasserie" msgstr "Brasserie" #: includes/Addons.class.php:274 msgid "Veggie" msgstr "Veggie" #: includes/Addons.class.php:293 msgid "Good Ol' Wine" msgstr "Good Ol' Wine" #: includes/Addons.class.php:312 msgid "Healthy Living" msgstr "Healthy Living" #: includes/AdminBookings.class.php:86 msgid "Restaurant Bookings" msgstr "Reservierungen" #: includes/AdminBookings.class.php:87 includes/CustomPostTypes.class.php:50 msgid "Add New" msgstr "Neu hinzufügen" #: includes/AdminBookings.class.php:125 includes/AdminBookings.class.php:227 msgid "Columns" msgstr "Spalten" #: includes/AdminBookings.class.php:165 restaurant-reservations.php:231 msgid "Add Booking" msgstr "Reservierung hinzufügen" #: includes/AdminBookings.class.php:168 includes/AdminBookings.class.php:209 #: includes/AdminBookings.class.php:254 msgid "Cancel" msgstr "Abbrechen" #: includes/AdminBookings.class.php:189 includes/AdminBookings.class.php:206 #: includes/WP_List_Table.BookingsTable.class.php:425 msgid "Send Email" msgstr "E-Mail senden" #: includes/AdminBookings.class.php:196 msgid "Subject" msgstr "Betreff" #: includes/AdminBookings.class.php:200 includes/Settings.class.php:902 #: includes/WP_List_Table.BookingsTable.class.php:450 msgid "Message" msgstr "Mitteilung bzw. Bemerkung" #: includes/AdminBookings.class.php:251 msgid "Update" msgstr "Aktualisieren" #: includes/AdminBookings.class.php:270 includes/AdminBookings.class.php:296 #: includes/AdminBookings.class.php:312 msgid "Close" msgstr "schließen" #: includes/AdminBookings.class.php:282 msgid "Ban future bookings from the email address %s or the IP address %s?" msgstr "" "Sollen zukünftige Anfragen mit der E-Mail-Adresse %s oder der IP-Adresse %s " "geblockt werden?" #: includes/AdminBookings.class.php:378 msgid "Booking Status" msgstr "Status der Reservierungen" #: includes/AdminBookings.class.php:386 msgid "Send notifications" msgstr "Benachrichtigunen versenden" #: includes/AdminBookings.class.php:391 msgid "Learn more" msgstr "mehr Informationen" #: includes/AdminBookings.class.php:392 msgid "" "When adding a booking or changing a booking's status with this form, no " "email notifications will be sent. Check this option if you want to send " "email notifications." msgstr "" "Es werden keine Email Benachrichtigungen bei neuen Reservierungen oder " "Statusänderungen innerhalb dieses Formulars versandt. Wählen Sie diese " "Option an, falls sie doch Email Benachrichtigungen versenden wollen." #: includes/AdminBookings.class.php:446 msgid "You have been logged out. Please %slogin again%s." msgstr "Sie wurden abgemeldet. Bitte %smelden%s Sie sich wieder an." #: includes/AdminBookings.class.php:482 msgid "" "This booking has been sent to the %sTrash%s where it can not be edited. Set " "the booking to Pending or Confirmed to edit it." msgstr "" "Diese Tischreserversion wurde in den %sPapierkorb%s verschoben. Darum kann " "sie nicht bearbeitet werden. Bitte setzten Sie den Status auf \"Pendent\" " "oder \"Bestätigt\" um sie bearbeiten zu können." #: includes/AdminBookings.class.php:499 msgid "" "The booking could not be retrieved. Please reload the page and try again." msgstr "" "Ihre Reservierung konnte nicht geladen werden. Bitte laden Sie die Seite neu " "und versuchen Sie es noch einmal." #: includes/AdminBookings.class.php:590 msgid "" "Unable to trash this post. Please try again. If you continue to have trouble," " please refresh the page." msgstr "" "Dieser Eintrag konnte nicht in den Papierkorb verschoben werden. Bitte " "versuchen Sie es nocheinmal. Falls Sie dann immer noch Probleme haben, laden " "Sie die Seite neu." #: includes/AdminBookings.class.php:632 msgid "Please enter a message before sending the email." msgstr "Bitte geben Sie eine Nachricht ein bevor Sie die E-Mail verschicken." #: includes/AdminBookings.class.php:641 msgid "" "The email could not be sent because some critical information was missing." msgstr "" "Die E-Mail konnte nicht gesendet werden, weil einige wichtige Informationen " "fehlten." #: includes/AdminBookings.class.php:653 msgid "There was an error loading the booking and the email was not sent." msgstr "" "Fehler beim Laden der Reservierungsdaten. Es wurde keine E-Mail verschickt." #: includes/AdminBookings.class.php:693 msgid "You must select at least one column to display." msgstr "Sie müssen mindestens eine Spalte zum Anzeigen auswählen." #: includes/AdminBookings.class.php:749 msgid "No IP or email address could be found for this ban request." msgstr "Für diese E-Mail oder IP-Adresse wurde keine Sperrung gefunden." #: includes/AdminPageSettingLicenseKey.class.php:193 msgid "Invalid" msgstr "Ungültig" #: includes/Booking.class.php:192 msgid "Please enter the date you would like to book." msgstr "Bitte geben Sie das Datum ein an dem Sie einen Tisch buchen wollen." #: includes/Booking.class.php:202 msgid "" "The date you entered is not valid. Please select from one of the dates in " "the calendar." msgstr "" "Das eingegebene Datum ist nicht gültig. Bitte wählen Sie ein Datum im " "Kalender." #: includes/Booking.class.php:213 msgid "Please enter the time you would like to book." msgstr "Bitte geben Sie die Zeit ein an dem Sie einen Tisch buchen wollen." #: includes/Booking.class.php:223 msgid "" "The time you entered is not valid. Please select from one of the times " "provided." msgstr "" "Die eingegebene Zeit ist nicht gültig. Bitte wählen sie eine Zeit aus der " "Zeitleiste." #: includes/Booking.class.php:243 msgid "Sorry, bookings can not be made more than %s days in advance." msgstr "" "Wir bitten um Entschuldigung. Reservierungen können nicht mehr als %s Tage " "im Voraus gebucht werden." #: includes/Booking.class.php:254 msgid "Sorry, bookings can not be made in the past." msgstr "" "Wir bitten um Entschuldigung. Reservierungen können nicht in der " "Vergangenheit gebucht werden." #: includes/Booking.class.php:271 msgid "Sorry, bookings must be made more than %s days in advance." msgstr "" "Wir bitten um Entschuldigung. Reservierungen müssen mehr als %s Tage im " "Voraus gebucht werden." #: includes/Booking.class.php:273 msgid "Sorry, bookings must be made more than %s hours in advance." msgstr "" "Wir bitten um Entschuldigung. Reservierungen müssen mehr als %s Tage im " "Voraus gebucht werden." #: includes/Booking.class.php:275 msgid "Sorry, bookings must be made more than %s minutes in advance." msgstr "" "Wir bitten um Entschuldigung. Reservierungen müssen mehr als %s Minuten im " "Voraus gebucht werden." #: includes/Booking.class.php:315 msgid "Sorry, no bookings are being accepted then." msgstr "" "Wir bitten um Entschuldigung. Zu diesem Zeitpunkt können wir keine " "Reservierung annehmen." #: includes/Booking.class.php:367 msgid "Sorry, no bookings are being accepted on that date." msgstr "" "Wir bitten um Entschuldigung. Zu diesem Datum können wir keine Reservierung " "annehmen." #: includes/Booking.class.php:373 msgid "Sorry, no bookings are being accepted at that time." msgstr "" "Wir bitten um Entschuldigung. Für diese Uhrzeit können wir keine " "Reservierung annehmen." #: includes/Booking.class.php:395 msgid "Please enter a name for this booking." msgstr "Bitte geben Sie an auf welchen Namen Sie den Tisch reservieren wollen." #: includes/Booking.class.php:405 msgid "Please let us know how many people will be in your party." msgstr "Bitte sagen sie uns wieviele Plätze Sie am Tisch benötigen." #: includes/Booking.class.php:415 msgid "We only accept bookings for parties of up to %d people." msgstr "Wir können leider nur Reservierungen bis %d Personen annehmen." #: includes/Booking.class.php:434 msgid "Please enter an email address so we can confirm your booking." msgstr "" "Bitte geben Sie Ihre Email Adresse ein damit wir Ihnen die Reservierung " "bestätigen können." #: includes/Booking.class.php:440 msgid "Please enter a valid email address so we can confirm your booking." msgstr "" "Bitte geben Sie eine gültige E-Mail-Adresse ein, damit wir Ihre Buchung " "bestätigen können." #: includes/Booking.class.php:451 msgid "Please provide a phone number so we can confirm your booking." msgstr "Bitte geben Sie eine Telefonnummer ein, wo wir Sie erreichen können." #: includes/Booking.class.php:472 msgid "Please complete this field to request a booking." msgstr "" "Bitte füllen Sie dieses Feld aus um eine Tischreserverationsanfrage " "abzusenden." #: includes/CustomPostTypes.class.php:46 includes/CustomPostTypes.class.php:48 #: includes/CustomPostTypes.class.php:49 #: includes/WP_List_Table.BookingsTable.class.php:113 msgid "Bookings" msgstr "Reservierungen" #: includes/CustomPostTypes.class.php:47 #: includes/WP_List_Table.BookingsTable.class.php:112 msgid "Booking" msgstr "Reservierung" #: includes/CustomPostTypes.class.php:51 msgid "Add New Booking" msgstr "Neue Reservierung hinzufügen" #: includes/CustomPostTypes.class.php:52 restaurant-reservations.php:232 msgid "Edit Booking" msgstr "Reservierung speichern und schließen" #: includes/CustomPostTypes.class.php:53 msgid "New Booking" msgstr "Neue Reservierung" #: includes/CustomPostTypes.class.php:54 msgid "View Booking" msgstr "Reservierung ansehen" #: includes/CustomPostTypes.class.php:55 msgid "Search Bookings" msgstr "Reservierung suchen" #: includes/CustomPostTypes.class.php:56 msgid "No bookings found" msgstr "Keine Reservierungen gefunden" #: includes/CustomPostTypes.class.php:57 msgid "No bookings found in trash" msgstr "Keine Reservierungen im Papierkorb gefunden" #: includes/CustomPostTypes.class.php:58 msgid "All Bookings" msgstr "alle Reservierungen" #: includes/CustomPostTypes.class.php:103 msgid "Confirmed <span class=\"count\">(%s)</span>" msgid_plural "Confirmed <span class=\"count\">(%s)</span>" msgstr[0] "Bestätigt für <span class=\"count\">(%s)</span> Gast" msgstr[1] "Bestätigt für <span class=\"count\">(%s)</span> Gäste" #: includes/CustomPostTypes.class.php:114 msgid "Closed <span class=\"count\">(%s)</span>" msgid_plural "Closed <span class=\"count\">(%s)</span>" msgstr[0] "Geschlossen für <span class=\"count\">(%s)</span>" msgstr[1] "Geschlossen für <span class=\"count\">(%s)</span>" #: includes/Licenses.class.php:119 msgid "Licenses" msgstr "Lizenzen" #: includes/Licenses.class.php:121 msgid "" "Activate license keys for any commercial addons you have purchased. %sView " "all addons%s." msgstr "" "Aktivieren Sie die Lizenzschlüssel für kommerzielle Addons Sie erworben " "haben. %sAlle Addons anzeigen%s." #: includes/Licenses.class.php:205 msgid "" "Your attempt to deactivate a license key failed. Please try again later or " "contact support for help." msgstr "" "Ihr Versuch, einen Lizenzschlüssel zu deaktivieren ist fehlgeschlagen. Bitte " "versuchen Sie es später noch einmal oder kontaktieren Sie den Support um " "Hilfe." #: includes/Licenses.class.php:209 msgid "" "You have reached the activation limit for this license. If you have the " "license activated on other sites you will need to deactivate them or " "purchase more license keys from %sTheme of the Crop%s." msgstr "" "Sie haben das Aktivierungslimit für diese Lizenz erreicht. Wenn Sie die " "Lizenz auf anderen Websites verwenden, müssen Sie entweder eine Lizenz " "deaktivieren oder sie kaufen zur Aktivierung mehr Lizenzschlüssel bei % " "sTheme of the Crop% s." #: includes/Licenses.class.php:211 msgid "" "Your attempt to activate a license key failed. Please check the license key " "and try again." msgstr "" "Ihr Versuch, einen Lizenzschlüssel zu aktivieren ist fehlgeschlagen. Bitte " "überprüfen Sie denLizenzschlüssel und versuchen Sie es erneut." #: includes/MultipleLocations.class.php:304 #: includes/MultipleLocations.class.php:407 msgid "Location" msgstr "Ort" #: includes/MultipleLocations.class.php:359 msgid "Please select a location for your booking." msgstr "Bitte wählen Sie einen Standort für Ihre Buchung." #: includes/MultipleLocations.class.php:366 msgid "The location you selected is not valid. Please select another location." msgstr "" "Der ausgewählte Standort ist nicht verfügbar. Bitte wählen Sie einen anderen " "Standort." #: includes/MultipleLocations.class.php:475 msgid "Reservations" msgstr "Reservierungen" #: includes/MultipleLocations.class.php:542 msgid "Show booking form with this location." msgstr "Buchungsformular mit diesem Standort anzeigen" #: includes/MultipleLocations.class.php:548 includes/Settings.class.php:566 msgid "Reply-To Name" msgstr "Name für die Rückantwort" #: includes/MultipleLocations.class.php:552 msgid "" "The name which should appear in the Reply-To field of a user notification " "email." msgstr "" "Der Name der im Feld \"Reply-To\" einer Benutzer e-Mail-Benachrichtigung " "angezeigt werden soll." #: includes/MultipleLocations.class.php:558 includes/Settings.class.php:578 msgid "Reply-To Email Address" msgstr "E-Mail-Adresse für die Rückantwort" #: includes/MultipleLocations.class.php:562 includes/Settings.class.php:579 msgid "" "The email address which should appear in the Reply-To field of a user " "notification email." msgstr "" "E-Mail-Adresse, welche in der Rückantwort der Benachrichtigungsmail an den " "Gast erscheint." #: includes/MultipleLocations.class.php:569 msgid "Admin Notification Email Address" msgstr "Admin-E-Mail" #: includes/MultipleLocations.class.php:573 msgid "" "The email address where admin notifications for bookings at this location " "should be sent." msgstr "" "Die E-Mail-Adresse an die Admin Benachrichtigungen für Buchungen zu diesem " "Standort gesendet werden soll." #: includes/Notification.class.php:88 msgid "View pending bookings" msgstr "unbestätige Reservierungen ansehen >>>" #: includes/Notification.class.php:89 msgid "Confirm this booking" msgstr "diese Reservierung bestätigen >>>" #: includes/Notification.class.php:90 msgid "Reject this booking" msgstr "diese Reservierung ablehnen >>>" #: includes/Settings.class.php:230 includes/Settings.class.php:231 msgid "Settings" msgstr "Einstellungen" #: includes/Settings.class.php:243 msgid "General" msgstr "Allgemeine Einstellungen" #: includes/Settings.class.php:254 msgid "Booking Page" msgstr "Reservierungsseite" #: includes/Settings.class.php:255 msgid "" "Select a page on your site to automatically display the booking form and " "confirmation message." msgstr "" "Wähen Sie eine Seite zur automatischen Anzeige des Buchungsformulars und " "einer Bestätigungsmitteilung." #: includes/Settings.class.php:271 msgid "Min Party Size" msgstr "Mindestanzahl von Personen" #: includes/Settings.class.php:272 msgid "Set a minimum allowed party size for bookings." msgstr "Legen Sie eine Mindestanzahl von Personen pro Reservierung fest." #: includes/Settings.class.php:284 msgid "Max Party Size" msgstr "maximale Personenanzahl" #: includes/Settings.class.php:285 msgid "Set a maximum allowed party size for bookings." msgstr "Legen Sie eine maximale Anzahl von Personen pro Reservierung fest." #: includes/Settings.class.php:297 msgid "Require Phone" msgstr "Telefonnummer erforderlich" #: includes/Settings.class.php:298 msgid "Don't accept booking requests without a phone number." msgstr "" "Es werden nur Reservierungen unter Angabe einer gültigen Telefonnummer " "akzeptiert." #: includes/Settings.class.php:301 msgid "No" msgstr "Nein" #: includes/Settings.class.php:302 msgid "Yes" msgstr "Ja" #: includes/Settings.class.php:313 msgid "Success Message" msgstr "Erfolgsmeldung" #: includes/Settings.class.php:314 msgid "Enter the message to display when a booking request is made." msgstr "" "Legen Sie die Mitteilung fest, die erscheint, wenn eine Reservierungsanfrage " "abgeschickt wurde." #: includes/Settings.class.php:325 msgid "Date Format" msgstr "Datumsformat" #: includes/Settings.class.php:326 msgid "" "Define how the date is formatted on the booking form. %sFormatting rules%s. " "This only changes the format on the booking form. To change the date format " "in notification messages, modify your general %sWordPress Settings%s." msgstr "" "Definieren Sie wie das Datum im Reservierungsformular formatiert sein soll. " "%sFormatierungsregeln%s. Es wird nur das Anzeigeformat im " "Reservierungsformular geändert. Um das Datumsformat in den " "Benachrichtigungsmeldungen zu ändern, müssen Sie Ihre generellen %sWordPress " "Einstellungen%s entsprechend anpassen." #: includes/Settings.class.php:337 msgid "Time Format" msgstr "Zeitformat" #: includes/Settings.class.php:338 msgid "" "Define how the time is formatted on the booking form. %sFormatting rules%s. " "This only changes the format on the booking form. To change the time format " "in notification messages, modify your general %sWordPress Settings%s." msgstr "" "Definieren Sie wie die Zeit im Reservierungsformular formatiert \n" "sein soll. %sFormatierungsregeln%s. Es wird nur das Anzeigeformat im \n" "Tischreservationsformular geändert. Um das Zeitformat in den \n" "Benachrichtigungsmeldungen zu ändern, müssen Sie Ihre generellen \n" "%sWordPress Einstellungen%s entsprechend anpassen." #: includes/Settings.class.php:351 msgid "Language" msgstr "Sprache" #: includes/Settings.class.php:352 msgid "" "Select a language to use for the booking form datepicker if it is different " "than your WordPress language setting." msgstr "" "Wählen Sie eine Sprache für die Datumsauswahl, falls diese unterschiedlich " "von Ihrer WordPress Spracheinstellung ist." #: includes/Settings.class.php:364 msgid "Banned Email Addresses" msgstr "Gesperrte E-Mail-Adressen" #: includes/Settings.class.php:365 msgid "" "You can block bookings from specific email addresses. Enter each email " "address on a separate line." msgstr "" "Sie können Buchungen von bestimmten E-Mail-Adressen blockieren. Geben Sie " "jede E-Mail-Adresse in einer separaten Zeile ein." #: includes/Settings.class.php:375 msgid "Banned IP Addresses" msgstr "Gesperrte IP-Adressen" #: includes/Settings.class.php:376 msgid "" "You can block bookings from specific IP addresses. Enter each IP address on " "a separate line. Be aware that many internet providers rotate their IP " "address assignments, so an IP address may accidentally refer to a different " "user. Also, if you block an IP address used by a public connection, such as " "cafe WIFI, a public library, or a university network, you may inadvertantly " "block several people." msgstr "" "Sie können Buchungen von bestimmten IP-Adressen sperren. Geben Sie dazu jede " "IP-Adresse in einer separaten Zeile ein. \n" "\n" "Hinweis: Seien Sie sich bewusst, dass sich die IP-Adressen der jeweiligen " "Benutzer ändern können, z.B. durch Zwangstrennung des Telefonanbieters, so " "dass sich eine IP-Adresse versehentlich auf einen anderen Benutzer beziehen " "kann. Wenn Sie eine IP-Adresse blockieren, die von einer öffentlichen " "Verbindung verwendet wird, z. B. WIFI in einem Cafe, eine öffentliche " "Bibliothek oder ein Universitätsnetzwerk, können Sie unbeabsichtigt mehrere " "Personen blockieren." #: includes/Settings.class.php:384 msgid "Booking Schedule" msgstr "Reservierungsplan" #: includes/Settings.class.php:391 msgid "Add new scheduling rule" msgstr "Neue Reservierungsregel hinzufügen" #: includes/Settings.class.php:405 msgid "Delete scheduling rule" msgstr "Reservierungsregel löschen" #: includes/Settings.class.php:422 msgid "Schedule" msgstr "Regel" #: includes/Settings.class.php:423 msgid "Define the weekly schedule during which you accept bookings." msgstr "" "Definieren Sie den wöchentlichen Zeitraum in welchem Sie Reservierungen " "annehmen" #: includes/Settings.class.php:448 msgid "Exceptions" msgstr "Ausnahmen" #: includes/Settings.class.php:449 msgid "" "Define special opening hours for holidays, events or other needs. Leave the " "time empty if you're closed all day." msgstr "" "Definieren Sie spezielle Öffnungszeiten während Festtagen, Veranstaltungen " "oder bei anderen Situationen. Lassen Sie das Zeitfeld leer wenn Sie den " "ganzen Tag geschlossen haben" #: includes/Settings.class.php:464 msgid "Early Bookings" msgstr "Vorausbuchungen" #: includes/Settings.class.php:465 msgid "" "Select how early customers can make their booking. (Administrators and " "Booking Managers are not restricted by this setting.)" msgstr "" "Wählen Sie, ab wann Kunden eine Buchung vornehmen können. (Administratoren " "und Booking Manager sind von dieser Einstellung nicht betroffen.)" #: includes/Settings.class.php:468 msgid "Any time" msgstr "Immer" #: includes/Settings.class.php:469 msgid "From 1 day in advance" msgstr "ab einem Tag im Voraus" #: includes/Settings.class.php:470 msgid "From 1 week in advance" msgstr "ab einer Woche im Voraus" #: includes/Settings.class.php:471 msgid "From 2 weeks in advance" msgstr "ab 2 Wochen im Voraus" #: includes/Settings.class.php:472 msgid "From 30 days in advance" msgstr "ab 30 Tagen im Voraus" #: includes/Settings.class.php:473 msgid "From 90 days in advance" msgstr "ab 90 Tagen im Voraus" #: includes/Settings.class.php:484 msgid "Late Bookings" msgstr "Kurzfristige Reservierungen" #: includes/Settings.class.php:485 msgid "" "Select how late customers can make their booking. (Administrators and " "Booking Managers are not restricted by this setting.)" msgstr "" "Wählen Sie wann spätestens Kunden ihre Buchung vornehmen können. " "(Administratoren und Booking Manager sind von dieser Einstellung nicht " "betroffen.)" #: includes/Settings.class.php:488 msgid "Up to the last minute" msgstr "bis zur letzten Minute" #: includes/Settings.class.php:489 msgid "At least 15 minutes in advance" msgstr "bis 15 Minuten davor" #: includes/Settings.class.php:490 msgid "At least 30 minutes in advance" msgstr "bis 30 Minuten davor" #: includes/Settings.class.php:491 msgid "At least 45 minutes in advance" msgstr "bis 45 Minuten davor" #: includes/Settings.class.php:492 msgid "At least 1 hour in advance" msgstr "bis eine Stunde davor" #: includes/Settings.class.php:493 msgid "At least 4 hours in advance" msgstr "bis 4 Stunden davor" #: includes/Settings.class.php:494 msgid "At least 24 hours in advance" msgstr "mindestens 24 Stunden im Voraus" #: includes/Settings.class.php:495 msgid "Block same-day bookings" msgstr "Anfragen vom heutigen Tag blockieren" #: includes/Settings.class.php:506 msgid "Date Pre-selection" msgstr "Vorwahl des Datums" #: includes/Settings.class.php:507 msgid "" "When the booking form is loaded, should it automatically attempt to select a " "valid date?" msgstr "" "Soll beim Aufruf des Reservierungsformulares automatisch ein gültiges Datum " "voreingestellt sein?" #: includes/Settings.class.php:510 msgid "Select today if valid" msgstr "Wählen Sie heute sofern dies gültig ist." #: includes/Settings.class.php:511 msgid "Select today or next valid date" msgstr "Wählen Sie heute oder das nächste gültige Datum aus" #: includes/Settings.class.php:512 msgid "Leave empty" msgstr "Leer lassen" #: includes/Settings.class.php:523 msgid "Time Interval" msgstr "Zeitspanne" #: includes/Settings.class.php:524 msgid "Select the number of minutes between each available time." msgstr "Wählen sie die Anzahl Minuten zwischen jeder verfügbaren Zeit." #: includes/Settings.class.php:527 msgid "Every 30 minutes" msgstr "alle 30 Minuten" #: includes/Settings.class.php:528 msgid "Every 15 minutes" msgstr "alle 15 Minuten" #: includes/Settings.class.php:529 msgid "Every 10 minutes" msgstr "alle 10 Minuten" #: includes/Settings.class.php:530 msgid "Every 5 minutes" msgstr "alle 5 Minuten" #: includes/Settings.class.php:541 msgid "Week Starts On" msgstr "Erster Wochentag" #: includes/Settings.class.php:542 msgid "Select the first day of the week" msgstr "Wählen Sie den ersten Tag einer Woche aus." #: includes/Settings.class.php:545 msgid "Sunday" msgstr "Sonntag" #: includes/Settings.class.php:546 msgid "Monday" msgstr "Montag" #: includes/Settings.class.php:555 msgid "Notifications" msgstr "Benachrichtigungen" #: includes/Settings.class.php:567 msgid "" "The name which should appear in the Reply-To field of a user notification " "email" msgstr "" "Anzeigename, welcher in der Rückantwort der Benachrichtigungsmail an der " "Gast erscheint." #: includes/Settings.class.php:590 msgid "Admin Notification" msgstr "Administrator Benachrichtigung" #: includes/Settings.class.php:591 msgid "" "Send an email notification to an administrator when a new booking is " "requested." msgstr "" "Sende eine E-Mail-Benachrichtigung an den Administrator, wenn eine neue " "Reservierungsanfrage ausgelöst worden ist." #: includes/Settings.class.php:601 msgid "Admin Email Address" msgstr "E-Mail-Adresse des Administrators" #: includes/Settings.class.php:602 msgid "The email address where admin notifications should be sent." msgstr "" "E-Mail-Adresse an die Administratoren-Benachrichtigungen gesendet werden " "sollen." #: includes/Settings.class.php:613 msgid "" "Adjust the messages that are emailed to users and admins during the booking " "process." msgstr "" "Passen Sie die E-Mail Nachrichten entsprechend an , die Reservierenden und " "Administratoren bei einer Reservierung automatisch zugeschickt werden." #: includes/Settings.class.php:623 msgid "Template Tags" msgstr "Vorlagen Tags" #: includes/Settings.class.php:625 msgid "" "Use the following tags to automatically add booking information to the " "emails. Tags labeled with an asterisk (*) can be used in the email subject " "as well." msgstr "" "Verwenden Sie die nachfolgenden Tags um Reservierungsinformationen den " "Emails hinzuzufügen. Tages die mit einem Stern (*) bezeichnet sind können " "auch in der Betreffzeile verwendet werden." #: includes/Settings.class.php:636 msgid "Admin Notification Subject" msgstr "Betreff der Reservierungsanfrage an Administrator" #: includes/Settings.class.php:637 msgid "The email subject for admin notifications." msgstr "Email Betreffzeile für Adminstratorenbenachrichtigungen" #: includes/Settings.class.php:648 msgid "Admin Notification Email" msgstr "Mailinhalt der Reservierungsanfrage an Administrator" #: includes/Settings.class.php:649 msgid "" "Enter the email an admin should receive when an initial booking request is " "made." msgstr "" "Legen Sie die Email fest, die ein Adminstrator bei einer " "Reservierungsanfrage erhalten soll." #: includes/Settings.class.php:660 msgid "New Request Email Subject" msgstr "Betreff der Reservierungsanfrage an Kunden" #: includes/Settings.class.php:661 msgid "" "The email subject a user should receive when they make an initial booking " "request." msgstr "Die Email-Betreffzeile für eine neue Reservierungsanfrage" #: includes/Settings.class.php:672 msgid "New Request Email" msgstr "Mailinhalt der Reservierungsanfrage an Kunden" #: includes/Settings.class.php:673 msgid "" "Enter the email a user should receive when they make an initial booking " "request." msgstr "" "Legen Sie die Email fest die ein Gast erhalten soll, wenn er eine " "Reservierungsanfrage geschickt hat." #: includes/Settings.class.php:684 msgid "Confirmed Email Subject" msgstr "Betreff der Reservierungsbestätigung an Kunden" #: includes/Settings.class.php:685 msgid "" "The email subject a user should receive when their booking has been " "confirmed." msgstr "" "Betreff der E-Mail, die der Gast erhält, wenn seine Reservierung bestätigt " "worden ist." #: includes/Settings.class.php:696 msgid "Confirmed Email" msgstr "Mailinhalt der Reservierungsbestätigung an Kunden" #: includes/Settings.class.php:697 msgid "" "Enter the email a user should receive when their booking has been confirmed." msgstr "" "Legen Sie die Email fest die ein Gast erhalten soll, wenn seine Reservierung " "bestätigt wird." #: includes/Settings.class.php:708 msgid "Rejected Email Subject" msgstr "Betreff der Ablehnungsnachricht an Kunden" #: includes/Settings.class.php:709 msgid "" "The email subject a user should receive when their booking has been rejected." msgstr "" "Betreffzeile für die E-Mail, die ein Gast erhalten soll, falls seine " "Reservierungsanfrage abgelehnt werden muss." #: includes/Settings.class.php:720 msgid "Rejected Email" msgstr "Mailinhalt der Ablehnung der Reservierung an Kunden" #: includes/Settings.class.php:721 msgid "" "Enter the email a user should receive when their booking has been rejected." msgstr "" "Legen Sie die Email fest die ein Gast erhalten soll, wenn seine " "Reservierungsanfrage abgelehnt werden muss." #: includes/Settings.class.php:732 msgid "Admin Update Subject" msgstr "Admin Update Betreff" #: includes/Settings.class.php:733 msgid "" "The email subject a user should receive when an admin sends them a custom " "email message from the %sbookings panel%s." msgstr "" "Die Betreffzeile der E-Mail-Nachricht nach Änderung im " "%sReservierungsformular%s. " #: includes/Settings.class.php:753 msgid "Any size" msgstr "Beliebige Anzahl" #: includes/Settings.class.php:843 #: includes/integrations/business-profile.php:100 msgid "Book a table" msgstr "Reservierungsdaten" #: includes/Settings.class.php:846 #: includes/WP_List_Table.BookingsTable.class.php:358 msgid "Date" msgstr "Datum" #: includes/Settings.class.php:852 msgid "Time" msgstr "Uhrzeit" #: includes/Settings.class.php:858 #: includes/WP_List_Table.BookingsTable.class.php:359 msgid "Party" msgstr "Personen" #: includes/Settings.class.php:871 msgid "Contact Details" msgstr "Kontaktdaten" #: includes/Settings.class.php:874 #: includes/WP_List_Table.BookingsTable.class.php:360 msgid "Name" msgstr "Vor- und Zuname" #: includes/Settings.class.php:880 #: includes/WP_List_Table.BookingsTable.class.php:361 msgid "Email" msgstr "E-Mail" #: includes/Settings.class.php:889 #: includes/WP_List_Table.BookingsTable.class.php:362 msgid "Phone" msgstr "Telefonnummer" #: includes/Settings.class.php:897 msgid "Add a Message" msgstr "Nachricht hinzufügen" #: includes/Settings.class.php:947 msgid "Email of the user who made the booking" msgstr "* E-Mail an den Gast, der die Reservierung gemacht hat" #: includes/Settings.class.php:948 msgid "* Name of the user who made the booking" msgstr "* Name des Gastes auf den der Tisch reserviert ist" #: includes/Settings.class.php:949 msgid "* Number of people booked" msgstr "* Anzahl der Gäste" #: includes/Settings.class.php:950 msgid "* Date and time of the booking" msgstr "* Datum und Zeit der Reservierung" #: includes/Settings.class.php:951 msgid "Phone number if supplied with the request" msgstr "Telefonnummer der Anfrage, falls angegeben" #: includes/Settings.class.php:952 msgid "Message added to the request" msgstr "Gästemitteilung die der Anfrage hinzugefügt wurden" #: includes/Settings.class.php:953 msgid "A link to the admin panel showing pending bookings" msgstr "Verweis zum Admin Panel das unbestätigte Reservierungen anzeigt " #: includes/Settings.class.php:954 msgid "" "A link to confirm this booking. Only include this in admin notifications" msgstr "" "Link um diese Reservierung zu bestätigen. Nur bei Benachrichtigungen für " "Administratoren einfügen" #: includes/Settings.class.php:955 msgid "A link to reject this booking. Only include this in admin notifications" msgstr "" "Link um diese Reservierung abzulehnen. Nur bei Benachrichtigungen für " "Administratoren einfügen" #: includes/Settings.class.php:956 msgid "The name of this website" msgstr "Der Name dieser Webseite" #: includes/Settings.class.php:957 msgid "A link to this website" msgstr "Ein Link zu dieser Webseite" #: includes/Settings.class.php:958 msgid "Current date and time" msgstr "Aktuelle Zeit und Datum" #: includes/WP_List_Table.BookingsTable.class.php:233 msgid "Upcoming" msgstr "Bald" #: includes/WP_List_Table.BookingsTable.class.php:234 msgid "Today" msgstr "Heute" #: includes/WP_List_Table.BookingsTable.class.php:235 #: includes/WP_List_Table.BookingsTable.class.php:281 msgid "All" msgstr "alle" #: includes/WP_List_Table.BookingsTable.class.php:242 msgid "Between dates" msgstr "Lege ein Anfang und ein Enddatum fest:" #: includes/WP_List_Table.BookingsTable.class.php:254 msgid "Start Date:" msgstr "Startdatum:" #: includes/WP_List_Table.BookingsTable.class.php:255 msgid "Start Date" msgstr "Startdatum" #: includes/WP_List_Table.BookingsTable.class.php:256 msgid "End Date:" msgstr "Enddatum:" #: includes/WP_List_Table.BookingsTable.class.php:257 msgid "End Date" msgstr "Enddatum" #: includes/WP_List_Table.BookingsTable.class.php:258 msgid "Apply" msgstr "Anwenden" #: includes/WP_List_Table.BookingsTable.class.php:260 msgid "Clear Filter" msgstr "Filter löschen" #: includes/WP_List_Table.BookingsTable.class.php:282 msgid "Pending" msgstr "Unbestätigt" #: includes/WP_List_Table.BookingsTable.class.php:283 msgid "Confirmed" msgstr "Bestätigt" #: includes/WP_List_Table.BookingsTable.class.php:284 msgid "Closed" msgstr "Abgelehnt" #: includes/WP_List_Table.BookingsTable.class.php:285 #: includes/WP_List_Table.BookingsTable.class.php:408 msgid "Trash" msgstr "Papierkorb" #: includes/WP_List_Table.BookingsTable.class.php:363 msgid "Status" msgstr "Status" #: includes/WP_List_Table.BookingsTable.class.php:364 msgid "Details" msgstr "Details" #: includes/WP_List_Table.BookingsTable.class.php:378 msgid "Submitted By" msgstr "Eingereicht von" #: includes/WP_List_Table.BookingsTable.class.php:403 msgid "Loading" msgstr "Lade ..." #: includes/WP_List_Table.BookingsTable.class.php:407 msgid "Edit" msgstr "Bearbeiten" #: includes/WP_List_Table.BookingsTable.class.php:468 msgid "Unknown IP" msgstr "Unbekannte IP" #: includes/WP_List_Table.BookingsTable.class.php:469 msgid "Unknown Date" msgstr "Unbekanntes Datum" #: includes/WP_List_Table.BookingsTable.class.php:470 msgid "Request from %s on %s." msgstr "IP-Adresse: %s - Datum/Uhrzeit: %s" #: includes/WP_List_Table.BookingsTable.class.php:473 msgid "Ban Customer" msgstr "Benutzer sperren" #: includes/WP_List_Table.BookingsTable.class.php:536 msgid "Delete" msgstr "Löschen" #: includes/WP_List_Table.BookingsTable.class.php:537 msgid "Set To Confirmed" msgstr "Reservierung bestätigen" #: includes/WP_List_Table.BookingsTable.class.php:538 msgid "Set To Pending Review" msgstr "Reservierung auf Unbestätigt setzen" #: includes/WP_List_Table.BookingsTable.class.php:539 msgid "Set To Closed" msgstr "Reservierung absagen - ausgebucht!" #: includes/WP_List_Table.BookingsTable.class.php:653 msgid "%d booking deleted successfully." msgid_plural "%d bookings deleted successfully." msgstr[0] "%d Reservierung erfolgreich gelöscht " msgstr[1] "%d Reservierungen erfolgreich gelöscht " #: includes/WP_List_Table.BookingsTable.class.php:656 msgid "%d booking confirmed." msgid_plural "%d bookings confirmed." msgstr[0] "%d Reservierung bestätigt " msgstr[1] "%d Reservierungen bestätigt " #: includes/WP_List_Table.BookingsTable.class.php:659 msgid "%d booking set to pending." msgid_plural "%d bookings set to pending." msgstr[0] "%d Reservierung unbestätigt gestellt" msgstr[1] "%d Reservierungen unbestätigt gestellt" #: includes/WP_List_Table.BookingsTable.class.php:662 msgid "%d booking closed." msgid_plural "%d bookings closed." msgstr[0] "%d Reservierung abgelehnt" msgstr[1] "%d Reservierungen abgelehnt" #: includes/WP_List_Table.BookingsTable.class.php:674 msgid "%d booking had errors and could not be processed." msgid_plural "%d bookings had errors and could not be processed." msgstr[0] "%d Reservierung hatte Fehler und konnte nicht verarbeitet werden." msgstr[1] "" "%d Reservierungen hatten Fehler und konnten nicht verarbeitet werden." #: includes/WP_List_Table.BookingsTable.class.php:726 #: includes/WP_List_Table.BookingsTable.class.php:747 msgid "All Locations" msgstr "alle Standorte" #: includes/WP_List_Table.BookingsTable.class.php:754 msgid "Inactive Locations" msgstr "Inaktive Standorte" #: includes/WP_List_Table.BookingsTable.class.php:763 msgid "Switch" msgstr "Wechseln" #: includes/WP_List_Table.BookingsTable.class.php:795 msgid "You're viewing bookings that have been moved to the trash." msgstr "" "Sie sehen Reservierungen, die in den Papierkorb verschoben worden sind." #: includes/WP_List_Table.BookingsTable.class.php:804 msgid "Only today's bookings are being shown." msgstr "Es werden nur Reservierungen von heute angezeigt." #: includes/WP_List_Table.BookingsTable.class.php:806 msgid "Only upcoming bookings are being shown." msgstr "Es werden nur zukünftige Reservierungen angezeigt." #: includes/WP_Widget.BookingFormWidget.class.php:25 msgid "Booking Form" msgstr "Reservierungsformular" #: includes/WP_Widget.BookingFormWidget.class.php:26 msgid "Display a form to accept bookings." msgstr "Anzeige eines Formulars um Reservierungen anzunehmen." #: includes/WP_Widget.BookingFormWidget.class.php:64 msgid "Title" msgstr "Titel" #: includes/integrations/business-profile.php:126 #: includes/integrations/business-profile.php:129 msgid "Show book a table link" msgstr "Zeige einen Tisch buchen Link an" #: includes/integrations/business-profile.php:190 msgid "--- Bar or Pub" msgstr "---Bar oder Kneipe" #: includes/integrations/business-profile.php:191 msgid "--- Brewery" msgstr "--- Brauerei" #: includes/integrations/business-profile.php:192 msgid "--- Cafe or Coffee Shop" msgstr "---Cafe oder Coffee-Shop" #: includes/integrations/business-profile.php:193 msgid "--- FastFoodRestaurant" msgstr "--- FastFood Restaurant" #: includes/integrations/business-profile.php:194 msgid "--- Ice Cream Shop" msgstr "--- Eisdiele" #: includes/integrations/business-profile.php:195 msgid "--- Restaurant" msgstr "--- Restaurant" #: includes/integrations/business-profile.php:196 msgid "--- Winery" msgstr "--- Weingut" #: includes/template-functions.php:130 msgid "Request Booking" msgstr "Anfrage absenden" #: lib/simple-admin-pages/classes/AdminPage.class.php:173 msgid "You do not have sufficient permissions to access this page." msgstr "Sie sind nicht befugt, auf diese Seite zuzugreifen." #: restaurant-reservations.php:160 msgid "Booking Manager" msgstr "Reservierungsverwaltung" #: restaurant-reservations.php:233 msgid "" "An unspecified error occurred. Please try again. If the problem persists, " "try logging out and logging back in." msgstr "" "Ein nicht spezifizierter Fehler ist aufgetreten. Bitte versuchen Sie es " "erneut. Falls das Problem dann immer noch besteht, versuchen Sie es mit Aus- " "und Einloggen." #: restaurant-reservations.php:297 msgid "View the help documentation for Restaurant Reservations" msgstr "Hilfe für das Plugin Restaurant Reservierungen" #: restaurant-reservations.php:297 msgid "Help" msgstr "Hilfe" #. Plugin Name of the plugin/theme msgid "Restaurant Reservations" msgstr "Restaurant-Reservierungen" #. Plugin URI of the plugin/theme #. Author URI of the plugin/theme msgid "http://themeofthecrop.com" msgstr "http://themeofthecrop.com" #. Description of the plugin/theme msgid "Accept restaurant reservations and bookings online." msgstr "Nehmen Sie online Reservierungen für Ihr Restaurant an." #. Author of the plugin/theme msgid "Theme of the Crop" msgstr "Ein Theme von The Crop" #: includes/Addons.class.php:28 msgctxt "Title of addons page" msgid "Addons" msgstr "Erweiterungen" #: includes/Addons.class.php:29 msgctxt "Title of addons page in the admin menu" msgid "Addons" msgstr "Erweiterungen" #: includes/Settings.class.php:92 msgctxt "restaurant-reservations" msgid "" "Thanks, your booking request is waiting to be confirmed. Updates will be " "sent to the email address you provided." msgstr "" "Vielen Dank für Ihre Reservierungsanfrage! Wir senden Ihnen eine Mail an die " "angegebene E-Mail-Adresse, wenn Ihre Tischreservierung durch uns geprüft und " "bestätigt wurde." #: includes/AdminBookings.class.php:62 msgctxt "Title of admin page that lists bookings" msgid "Bookings" msgstr "Reservierungen" #: includes/AdminBookings.class.php:63 msgctxt "Title of bookings admin menu item" msgid "Bookings" msgstr "Reservierungen" #: includes/AdminBookings.class.php:192 msgctxt "Label next to the email address to which an email will be sent" msgid "To" msgstr "An" #: includes/CustomPostTypes.class.php:90 msgctxt "Booking status when it is pending review" msgid "Pending" msgstr "Unbestätigt" #: includes/CustomPostTypes.class.php:96 msgctxt "Booking status for a confirmed booking" msgid "Confirmed" msgstr "Bestätigt" #: includes/CustomPostTypes.class.php:107 msgctxt "Booking status for a closed booking" msgid "Closed" msgstr "Abgelehnt" #: includes/MultipleLocations.class.php:103 msgctxt "Name for grouping bookings" msgid "Location" msgstr "Ort" #: includes/Settings.class.php:95 msgctxt "Default interval in minutes when selecting a time." msgid "30" msgstr "30" #: includes/Settings.class.php:105 msgctxt "Default email subject for admin notifications of new bookings" msgid "New Booking Request" msgstr "Neue Reservierungsanfrage" #: includes/Settings.class.php:106 msgctxt "" "Default email sent to the admin when a new booking request is made. The tags " "in {brackets} will be replaced by the appropriate content and should be left " "in place. HTML is allowed, but be aware that many email clients do not " "handle HTML very well." msgid "" "A new booking request has been made at {site_name}:\n" "\n" "{user_name}\n" "{party} people\n" "{date}\n" "\n" "{bookings_link}\n" "{confirm_link}\n" "{close_link}\n" "\n" " \n" "\n" "<em>This message was sent by {site_link} on {current_time}.</em>" msgstr "" "Über Ihre Webseite {site_name} wurde eine neue Reservierungsanfrage getätigt:" "\n" "____________________________________________________________________________________________\n" "\n" "<strong>Reservierungsdaten:</strong>\n" "Name: {user_name}\n" "für {party} Personen\n" "Datum/Uhrzeit: {date}\n" "\n" "Telefon: {phone}\n" "\n" "Mitteilung bzw. Bemerkung:\n" "{message}\n" "____________________________________________________________________________________________\n" "\n" "• {bookings_link}\n" "\n" "• {confirm_link}\n" "\n" "• {close_link}\n" "\n" "____________________________________________________________________________________________\n" "<em>Diese Mitteilung wurde von {site_link} am {current_time} versandt.</em>" #: includes/Settings.class.php:124 msgctxt "" "Default email subject sent to user when they request a booking. %s will be " "replaced by the website name" msgid "Your booking at %s is pending" msgstr "Ihre Reservierung beim %s ist unbestätigt" #: includes/Settings.class.php:125 msgctxt "" "Default email sent to users when they make a new booking request. The tags " "in {brackets} will be replaced by the appropriate content and should be left " "in place. HTML is allowed, but be aware that many email clients do not " "handle HTML very well." msgid "" "Thanks {user_name},\n" "\n" "Your booking request is <strong>waiting to be confirmed</strong>.\n" "\n" "Give us a few moments to make sure that we've got space for you. You will " "receive another email from us soon. If this request was made outside of our " "normal working hours, we may not be able to confirm it until we're open " "again.\n" "\n" "<strong>Your request details:</strong>\n" "{user_name}\n" "{party} people\n" "{date}\n" "\n" " \n" "\n" "<em>This message was sent by {site_link} on {current_time}.</em>" msgstr "" "Herzlichen Dank,\n" "\n" "Ihre Anfrage für eine Tischreservierung ist bei uns eingegangen und in " "Bearbeitung.\n" "Um Ihre Reservierungsanfrage zu prüfen, bitten wir Sie um etwas Geduld.\n" "\n" "Sollten Sie Ihre Anfrage außerhalb unserer Öffnungszeiten gesendet haben, \n" "können wir diese erst am Folgetag bearbeiten, in der Regel jedoch binnen 24 " "Stunden.\n" "\n" "Sie erhalten eine Nachricht, sobald Ihre Reservierungsanfrage bestätigt " "wurde.\n" "\n" "____________________________________________________________________________________________\n" "\n" "<strong>Ihre Reservierungsdaten:</strong>\n" "Name: {user_name}\n" "für {party} Personen\n" "Datum/Uhrzeit: {date}\n" "\n" "Mitteilung bzw. Bemerkung:\n" "{message}\n" "____________________________________________________________________________________________\n" "<em>Diese Mitteilungen haben sie vom {site_link} um {current_time} erhalten." "</em>" #: includes/Settings.class.php:145 msgctxt "" "Default email sent to users when they make a new booking request. The tags " "in {brackets} will be replaced by the appropriate content and should be left " "in place. HTML is allowed, but be aware that many email clients do not " "handle HTML very well." msgid "" "Hi {user_name},\n" "\n" "Your booking request has been <strong>confirmed</strong>. We look forward to " "seeing you soon.\n" "\n" "<strong>Your booking:</strong>\n" "{user_name}\n" "{party} people\n" "{date}\n" "\n" " \n" "\n" "<em>This message was sent by {site_link} on {current_time}.</em>" msgstr "" "Guten Tag,\n" "\n" "hiermit <strong>bestätigen</strong> wir Ihnen Ihre Tischreservierung im " "{site_name}.\n" "Wir freuen uns auf Ihren Besuch.\n" "\n" "Sollten Sie Ihre Reservierung nicht einhalten können, bitten wir Sie uns \n" "rechtzeitig per E-Mail oder Telefon zu informieren.\n" "\n" "____________________________________________________________________________________________\n" "\n" "<strong>Ihre Reservierungsdaten:</strong>\n" "Name: {user_name}\n" "für {party} Personen\n" "Datum/Uhrzeit: {date}\n" "____________________________________________________________________________________________\n" "<em>Diese Mitteilung haben Sie vom {site_link} um {current_time} erhalten." "</em>" #: includes/Settings.class.php:163 msgctxt "" "Default email sent to users when they make a new booking request. The tags " "in {brackets} will be replaced by the appropriate content and should be left " "in place. HTML is allowed, but be aware that many email clients do not " "handle HTML very well." msgid "" "Hi {user_name},\n" "\n" "Sorry, we could not accomodate your booking request. We're full or not open " "at the time you requested:\n" "\n" "{user_name}\n" "{party} people\n" "{date}\n" "\n" " \n" "\n" "<em>This message was sent by {site_link} on {current_time}.</em>" msgstr "" "Guten Tag,\n" "\n" "leider konnten wir Ihrer Reservierungsanfrage zum gewünschten Zeitpunkt " "nicht entsprechen, \n" "da wir entweder schon ausgebucht sind oder geschlossen haben.\n" "\n" "Möchten Sie einen Tisch für eine große Gruppe reservieren, rufen Sie bitte " "uns währnd \n" "unserer Geschäftzeiten an. So können wir Ihren Reservierungswunsch " "persönlich besprechen.\n" "\n" "____________________________________________________________________________________________\n" "\n" "<strong>Ihre Reservierungsdaten:</strong>\n" "Name: {user_name}\n" "für {party} Personen\n" "Datum/Uhrzeit: {date}\n" "\n" "____________________________________________________________________________________________\n" "<em>Diese Mitteilung haben Sie vom {site_link} um {current_time} erhalten." "</em>" #: includes/Settings.class.php:144 msgctxt "" "Default email subject sent to user when their booking is confirmed. %s will " "be replaced by the website name" msgid "Your booking at %s is confirmed" msgstr "Ihre Reservierung im %s ist bestätigt." #: includes/Settings.class.php:162 msgctxt "" "Default email subject sent to user when their booking is rejected. %s will " "be replaced by the website name" msgid "Your booking at %s was not accepted" msgstr "Wir konnten leider Ihre Reservierung im %s nicht annehmen" #: includes/Settings.class.php:179 msgctxt "" "Default email subject sent to users when the admin sends a custom notice " "email from the bookings panel." msgid "Update regarding your booking at %s" msgstr "Änderung Ihrer Tischreservierung im %s" #: includes/Settings.class.php:392 msgctxt "Format of a scheduling rule" msgid "Weekly" msgstr "Wöchentlich" #: includes/Settings.class.php:393 msgctxt "Format of a scheduling rule" msgid "Monthly" msgstr "Monatlich" #: includes/Settings.class.php:394 msgctxt "Format of a scheduling rule" msgid "Date" msgstr "Täglich" #: includes/Settings.class.php:395 msgctxt "Label for selecting days of the week in a scheduling rule" msgid "Days of the week" msgstr "Tage in der Woche" #: includes/Settings.class.php:396 msgctxt "Label for selecting weeks of the month in a scheduling rule" msgid "Weeks of the month" msgstr "Wochen eines Monats" #: includes/Settings.class.php:397 msgctxt "Label to select a date for a scheduling rule" msgid "Date" msgstr "Datum" #: includes/Settings.class.php:398 msgctxt "Label to select a time slot for a scheduling rule" msgid "Time" msgstr "Uhrzeit" #: includes/Settings.class.php:399 msgctxt "Label to set a scheduling rule to last all day" msgid "All day" msgstr "Ganztägig" #: includes/Settings.class.php:400 msgctxt "Label for the starting time of a scheduling rule" msgid "Start" msgstr "Startzeit" #: includes/Settings.class.php:401 msgctxt "Label for the ending time of a scheduling rule" msgid "End" msgstr "Endzeit" #: includes/Settings.class.php:402 msgctxt "" "Prompt displayed when a scheduling rule is set without any time restrictions" msgid "All day long. Want to %sset a time slot%s?" msgstr "Ganztägig. Wollen Sie eine %sZeitdauer%s festlegen?" #: includes/Settings.class.php:403 msgctxt "Toggle a scheduling rule open and closed" msgid "Open and close this rule" msgstr "öffnen und schließen dieser Regel" #: includes/Settings.class.php:404 msgctxt "Delete a scheduling rule" msgid "Delete rule" msgstr "Regel löschen" #: includes/Settings.class.php:406 msgctxt "" "Brief default description of a scheduling rule when no weekdays or weeks are " "included in the rule" msgid "Never" msgstr "Nie" #: includes/Settings.class.php:407 msgctxt "" "Brief default description of a scheduling rule when all the weekdays/weeks " "are included in the rule" msgid "Every day" msgstr "Täglich" #: includes/Settings.class.php:408 msgctxt "" "Brief default description of a scheduling rule when some weekdays are " "included on only some weeks of the month. %s should be left alone and will " "be replaced by a comma-separated list of days and weeks in the following " "format: M, T, W on the first, second week of the month" msgid "%s on the %s week of the month" msgstr "%s der %s Wochen des Monats" #: includes/Settings.class.php:409 msgctxt "" "Brief default description of a scheduling rule when some weeks of the month " "are included but all or no weekdays are selected. %s should be left alone " "and will be replaced by a comma-separated list of weeks in the following " "format: First, second week of the month" msgid "%s week of the month" msgstr "%s Woche des Monats" #: includes/Settings.class.php:410 msgctxt "Brief default description of a scheduling rule when no times are set" msgid "All day" msgstr "Täglich" #: includes/Settings.class.php:411 msgctxt "" "Brief default description of a scheduling rule when an end time is set but " "no start time. If the end time is 6pm, it will read: Ends at 6pm" msgid "Ends at" msgstr "Endet um" #: includes/Settings.class.php:412 msgctxt "" "Brief default description of a scheduling rule when a start time is set but " "no end time. If the start time is 6pm, it will read: Starts at 6pm" msgid "Starts at" msgstr "Beginnt um" #: includes/Settings.class.php:413 msgctxt "Separator between times of a scheduling rule" msgid "—" msgstr "—" #: includes/Settings.class.php:425 msgctxt "Monday abbreviation" msgid "Mo" msgstr "Mo" #: includes/Settings.class.php:426 msgctxt "Tuesday abbreviation" msgid "Tu" msgstr "Di" #: includes/Settings.class.php:427 msgctxt "Wednesday abbreviation" msgid "We" msgstr "Mi" #: includes/Settings.class.php:428 msgctxt "Thursday abbreviation" msgid "Th" msgstr "Do" #: includes/Settings.class.php:429 msgctxt "Friday abbreviation" msgid "Fr" msgstr "Fr" #: includes/Settings.class.php:430 msgctxt "Saturday abbreviation" msgid "Sa" msgstr "Sa" #: includes/Settings.class.php:431 msgctxt "Sunday abbreviation" msgid "Su" msgstr "So" #: includes/Settings.class.php:441 msgctxt "" "Brief default description of a scheduling exception when no times are set" msgid "Closed all day" msgstr "Ganzer Tag geschlossen" #: includes/WP_List_Table.BookingsTable.class.php:177 #: includes/WP_List_Table.BookingsTable.class.php:179 msgctxt "" "No date limit in a date range, eg 2014-* would mean any date from 2014 or " "after" msgid "*" msgstr "*" #: includes/WP_List_Table.BookingsTable.class.php:178 msgctxt "Separator between two dates in a date range" msgid "—" msgstr "—" #: includes/WP_List_Table.BookingsTable.class.php:438 msgctxt "Status label for bookings put in the trash" msgid "Trash" msgstr "Papierkorb" #: includes/WP_List_Table.BookingsTable.class.php:797 msgctxt "" "Indicates which booking status is currently being filtered in the list of " "bookings." msgid "You're viewing bookings that have been marked as %s." msgstr "Sie sehen eine Reservierung die als %s markiert wurde." #: includes/WP_List_Table.BookingsTable.class.php:802 msgctxt "" "Notification of booking date range, eg - bookings from 2014-12-02-2014-12-05" msgid "Only bookings from %s are being shown." msgstr "Es werden nur Reservierungen im Zeitraum %s angezeigt."
[+]
..
[-] restaurant-reservations-da_DK.po
[edit]
[-] restaurant-reservations-nl_NL.po
[edit]
[-] restaurant-reservations-de_DE.po
[edit]
[-] restaurant-reservations-it_IT.po
[edit]
[-] restaurant-reservations-cs_CZ.po
[edit]
[-] restaurant-reservations-pt_BR.po
[edit]
[-] restaurant-reservations-he_IL.mo
[edit]
[-] restaurant-reservations-nb_NO.po
[edit]
[-] restaurant-reservations-es_ES.mo
[edit]
[-] restaurant-reservations-es_CL.po
[edit]
[-] restaurant-reservations-ru_RU.mo
[edit]
[-] restaurant-reservations-fr_FR.mo
[edit]
[-] restaurant-reservations.pot
[edit]
[-] restaurant-reservations-pl_PL.mo
[edit]
[-] restaurant-reservations-nl_NL.mo
[edit]
[-] restaurant-reservations-de_DE.mo
[edit]
[-] restaurant-reservations-it_IT.mo
[edit]
[-] restaurant-reservations-cs_CZ.mo
[edit]
[-] restaurant-reservations-pt_BR.mo
[edit]
[-] restaurant-reservations-da_DK.mo
[edit]
[-] restaurant-reservations-ru_RU.po
[edit]
[-] restaurant-reservations-fr_FR.po
[edit]
[-] restaurant-reservations-pl_PL.po
[edit]
[-] restaurant-reservations-nb_NO.mo
[edit]
[-] restaurant-reservations-he_IL.po
[edit]
[-] restaurant-reservations-es_ES.po
[edit]
[-] restaurant-reservations-es_CL.mo
[edit]